Publicado por Daniel Neto e arquivado em Mas viu?
Vi daqui uma matéria interessante sobre pessoas que possuem, assim como eu, olhos azuis (ou azulados, tanto faz): temos um ancestral em comum que sofreu uma mutação num determinado gene que dá a pigmentação aos olhos. Bacana, né?
Descaradamente catado daqui.
2 comentários »
Publicado por Daniel Neto e arquivado em Mas viu?
Dicas do Tarzan que, imagino eu, pouca gente deve saber! Compartilhando!
Serviço 102
Quando você precisar do serviço 102, que custa R$ 2,05, lembre-se que agora existe um concorrente que cobra apenas R$ 0,29. Basta ligar para 0300-789-5900.
Economize nos correios
Se você tem o hábito de enviar correspondência pelos correios, observe que ao enviar algo de pessoa física para pessoa física num envelope leve - ou seja, que contenha 2 folhas, mais ou menos - para qualquer lugar do Brasil, basta colocar abaixo do lugar onde escreve o CEP a frase “CARTA SOCIAL”. Assim, o custo do envio de sua correspondência será apenas de R$ 0,01. Isso é uma NORMA dos correios (que não pode ser encontrada facilmente). O custo normal do envio de qualquer correspondência é de R$ 0,27 (o grama).
Ligações de telefone fixo para celular
Basta adicionar o último número do telefone celular para que a cobrança seja de tarifa local. Ao ligar para um celular de um telefone fixo a tarifa é bem superior, sem esse “macete”.
Ex: 9982-7226 (basta acrescentar outro 6: 9982-72266)
Informações sobre a lista telefônica
Não use o 102 ou o 144. Use o seguinte número 102030. É gratuito!
1 comentário »
Recebi essas imagens abaixo por email. Uma excelente idéia para começar o ano (e quem sabe talvez até a vida!) de uma maneira diferente. Então, feliz ano novo sustentável pra vocês também!

Ler o restante »
Nenhum comentário »
Publicado por Daniel Neto e arquivado em Dublagem
Texto interessantíssimo, de autoria do dublador Nelson Machado, sobre o que acontece no Brasil em relação à dublagem. Espero que gostem.
Qual o problema com o português?
Nelson Machado (Website)
Quando você vai ao teatro assistir a uma peça de Tchekov, você exige que a montagem seja em russo? E se for um Molière, os atores têm que falar em francês, senão você acha que está assistindo a um subproduto? Se você estiver lendo um livro que contenha pensamentos de Confúcio ou a biografia de Mao-Tse-Tung, só serve se vier escrito em caracteres chineses? Um gibi, então, uma leitura leve e inconseqüente, uma coisa só pra descontrair… Só teria valor a saga com a morte, o funeral e a volta do Super-Homem se as bancas de jornais vendessem unicamente a versão americana, em inglês?
Que perguntas mais absurdas, não? Então por quê tanta gente só se sente culta, elegante e inteligente assistindo a filmes em versão original, com legendas? O que há de errado nos filmes dublados?
Ler o restante »
7 comentários »