Arquivo

Arquivo da Categoria ‘Dublagem’

Selma Lopes

6, January, 2010 7 comentários

Depois de mais um bom tempo afastado dessas montagens, retorno hoje com uma grande surpresa. Demorou bastante para realizar, mas finalmente apresento à vocês uma das maiores damas da dublagem brasileira de todos os tempos: Selma Lopes!

Se Orlando Drummond é um dos grandes nomes masculinos desta profissão, seria uma grande injustiça de minha parte não nomeá-la como uma das maiores dubladoras que já existiu. Selma, nascida Maria Lopes Gonçalvez, é atriz, dubladora, comediante e até cantora, já tendo trabalhado também como radio-atriz no início de sua extensa carreira profissional.

Uma curiosidade interessante é que ela foi casada com o falecido humorista e locutor Mauro Gonçalves. Não sabem quem ele é? Talvez seja mais fácil conhecê-lo pela alcunha de Zacarias, do quarteto Os Trapalhões. Atualmente, Selma pode ser vista atuando em frente às câmeras da TV Globo na novela Cama de Gato.

Quer conhecer mais sobre os principais personagens que Selma dublou? Então passe o mouse na imagem abaixo e recorde você também!


Selma Lopes é atriz, dubladora e uma excelente cantora Selma é a dubladora praticamente oficial da atriz Whoopi Goldberg No filme Os Goonies, Selma Lopes dublou a personagem Rosalita, interpretada pela atriz Lupe Ontiveros Selma Lopes dublou a personagem Greta no filme O Mentiroso, interpretada pela atriz Anne Haney No filme Minority Report, Selma Lopes dublou a personagem Dra. Iris Hineman, interpretada pela atriz Lois Smith Selma Lopes também emprestou sua voz para a Florence Norris, interpretada pela atriz Sylvia Sidney, no filme Marte Ataca! No filme Férias do Barulho, Selma Lopes dublou a divertida Sra. Rawlings, interpretada pela atriz Dody Goodman No seriado Alf o ETeimoso, Selma Lopes dublou a personagem Raquel Ochmonek, interpretada pela atriz Liz Sheridan Nos filmes de Harry Potter, Selma Lopes dublou a personagem Madame Rosmerta, interpretada pela atriz Julie Christie Selma Lopes também dublou a personagem vovó Fuller, interpretada pela atriz Phyllis Somerville, no filme O curioso caso de Benjamin Button No filme Tomates Verdes Fritos, Selma Lopes dublou a personagem Sipsey, interpretado pela atriz Cicely Tyson No filme A Fantástica Fábrica de Chocolate de 1972, Selma Lopes dublou a Sra. Bucket, interpretada pela atriz Diana Swole Selma Lopes dublou a viúva St. Clair, interpretada pela atriz Lyla Hay Owen, no filme Entrevista com o Vampiro A Rainha Elisabeth, interpretada pela atriz Judi Dench no filme Shakespeare Apaixonado, foi dublada pela Selma Lopes Selma Lopes é a voz mais frequente de todas as dublagens de Marge Simpson, do seriado Os Simpsons, feitas até hoje O longa metragem Pinocchio da Disney teve a voz de Selma Lopes como a Fada Azul Selma Lopes também emprestou sua voz para a Mamãe Coruja do longa metragem O Cão e a Raposa, da Disney No desenho Ursinhos Gummi, da Disney, Selma Lopes também emprestou sua voz para a personagem Vozinha A voz da Feiticeira Faceira é da Selma Lopes Selma Lopes dublou a super-secretária Rosemary no desenho Hong Kong Fu No desenho Os Muzzarellas, Selma Lopes dublou a Laura Muzzarella No desenho Turma da Pesada, a personagem nerd Switchboard era dublada pela Selma Lopes Mais um da Disney pra Selma Lopes: Vovó Willow no filme Pocahontas A simpática e prestativa governanta Madame Patilda, do desenho Ducketales da Disney, também foi dublada pela Selma Lopes Selma Lopes também emprestou sua voz para a Vó Fa, no filme Mulan, também da Disney Selma Lopes também emprestou sua voz para a YuBaba do filme A Viagem de Chihiro A gansa Amélia, do desenho Aristogatas da Disney, também ganhou a voz da Selma Lopes Selma Lopes dublou a Rainha no desenho Peripécias de um Ratinho Detetive da Disney A esquila ranzinza Slappy, do desenho Animaniacs, foi dublada pela Selma Lopes Selma ganhou mais um papel de dublagem da Disney: Mama Odie, do filme A Princesa e o Sapo No filme James e o Pêssego Gigante, Selma Lopes também emprestou sua voz para a Joaninha

Categories: Dublagem

A Princesa e o Sapo – Elenco de Dublagem

28, December, 2009 1 comentário

A Princesa e o Sapo

ELENCO DA VERSÃO BRASILEIRA
Tiana – KACAU GOMES
Príncipe Naveen – RODRIGO LOMBARDI
Dr. Facilier – SERGIO FORTUNA
Louis – MAURO RAMOS
Charlotte – IARA RIÇA
Ray – MÁRCIO SIMÕES
Lawrence – HÉRCULES FERNANDO
Mama Odie – SELMA LOPES
Eudora – ISABEL LIRA
James – DUDA RIBEIRO
“Paizão” La Bouff – REINALDO PIMENTA
Jovem Tiana – HELENA PALOMANES
Jovem Charlotte – FERNANDA RIBEIRO
Reggie – MÁRIO MONJARDIM
Direção & Adaptação – GARCIA JR.
Tradução – MANOLO REY

CANÇÕES
“Lá Em Nova Orleans” (Prólogo)
Cantada por KACAU GOMES

“Lá Em Nova Orleans”
Cantada por JAIRO BONFIM

“Quase Lá”
Cantada por KACAU GOMES

“Quase Lá” (Reprise)
Cantada por KACAU GOMES

“Amigos Do Outro Lado”
Cantada por SERGIO FORTUNA

“Quando Formos Humanos”
Cantada por MAURO RAMOS, KACAU GOMES & RODRIGO LOMBARDI

“Vamos Levar Vocês”
Cantada por MÁRCIO SIMÕES

“Ma Belle Evangeline”
Cantada por MÁRCIO SIMÕES

“Cavando Mais Fundo”
Cantada por SELMA LOPES

“Lá Em Nova Orleans” (Final)
Cantada por KACAU GOMES

Direção, Adaptação & Edição dos Vocais: D. FÉLIX FERRÀ

VERSÃO BRASILEIRA
Estúdio: DELART CINE
Gravação dos Diálogos & Vocais: JOÃO GABRIEL FARIAS
Gravação Adicional dos Vocais: RAPHAEL RACHID
Edição dos Diálogos: CLAUDIO ALVES
Direção Operacional: SERGIO DE LA RIVA
Direção Técnica: CARLOS DE LA RIVA
Estúdio de Mixagem: SHEPPERTON INTERNATIONAL
Diretor de Criação: GARCIA JR.

Versão Brasileira Produzida Por:
DISNEY CHARACTER VOICES INTERNATIONAL, INC.

Fonte: Portal Disneymania

Categories: Dublagem

Faleceu Herbert Richers

20, November, 2009 1 comentário

Hoje, 20 de novembro de 2009, faleceu o dono de um dos mais importantes estúdios de dublagem do Brasil: Herbert Richers.

Muito ouvi falar sobre ele, mas acabei não conhecendo-o no breve período que morei no Rio de Janeiro, embora já tivesse a oportunidade de ter visitado sua empresa graças ao dublador Manolo Rey. A maior lembrança dos brasileiros, de fato, não é o próprio Herbert mas sim a voz do locutor Ricardo Mariano, que sempre abria a dublagem de filmes, seriados e desenhos na TV, dizendo: “Versão brasileira: Herbert Richers“. Ainda hoje, a mesma voz pode ser ouvida à exaustão em reprises dessas mesmas obras (filmes, seriados e desenhos) nos canais de TV aberta e até mesmo TV por assinatura.

Descanse em paz, Herbert Richers. Seu lugar na história da cultura brasileira já está garantido.

Para quem não o conhecia, algumas fotos:

Herbert Richers
Herbert Richers Herbert Richers
Herbert Richers
Leia mais…

Categories: Dublagem

Mais sobre dublagem em O Globo

9, November, 2009 2 comentários

Os jornalistas Rodrigo Fonseca e Tatiana Contreiras mostram que são realmente jornalistas, mostrando o que muita gente insiste em não enxergar: a dublagem brasileira vem ganhando espaço nas salas de cinema e na sua sala de estar, queira você ou não. Há demanda do público e há muitos profissionais que são altamente qualificados para realizar a tarefa.

Parabéns, Rodrigo e Tatiane. Diferente de seus colegas de profissão, vocês verdadeiramente dão espaço para mostrar os rostos e vozes desses artistas que o grande público (e não a minoria “cegueta de legendas) gosta de ouvir. Parabéns!

Filmes e séries em português ganham espaço e revelam histórias sobre a dublagem no Brasil

Publicada em 08/11/2009 às 09h33m
Tatiana Contreiras e Rodrigo Fonseca

RIO – Passar um dia na sala de espera de de um estúdio de dublagem é o equivalente a encontrar o elenco dos filmes e seriados da televisão numa espécie de desfile. Você fecha os olhos e percebe que Mel Gibson está no mesmo recinto que Peter Parker (conhecido como Homem-Aranha ou na voz do brasileiríssimo Manolo Rey). E, de repente, está se perguntando como Jack conseguiu sair da ilha de “Lost” para estar numa casa da Tijuca. A movimentação no estúdio Delart, sempre cheio de gente, reflete o que o público já percebe: séries e longa-metragens dublados vêm conquistando espaço não só nos cinemas, mas também na programação da TV fechada, a exemplo das emissoras abertas, nas quais versões em português das produções sempre imperaram.
Leia mais…

Categories: Dublagem

Rodrigo Fonseca… Quem?

15, October, 2009 1 comentário

Recentemente recebi um email do Roberto Stelling, comentando que havia conhecido o jornalista e crítico de cinema d’O Globo Rodrigo Fonseca. O conteúdo é esse e as fotos são essas:

Olá Daniel,

Aqui vão as fotos que tirei com o Rodrigo, na Bienal (do Livro – a cada 2 anos acontece no Rio e Sampa), quando mediou a conversa com o Steven Jay Schneider. Consegui bater um papinho rápido e parabenizá-lo pela coluna. Ele é gente boa, me deu até o cartão dele. Disse que gosta bastante do Isaac Bardavid e do Alexandre Moreno. Já tinha visto o rosto dele?

Abraços

Roberto Stelling e Rodrigo Fonseca

Rodrigo Fonseca

Não sabe quem é o Rodrigo? Então vou te falar.
Leia mais…

Categories: Dublagem