Arquivo

Arquivo da Categoria ‘Dublagem’

Mais sobre dublagem em O Globo

9, Novembro, 2009   Enviar este post Enviar este post Daniel Neto 2 comentários
FracoRegularBomMuito bomÓtimo (Sem classificação)
Loading ... Loading ...

Os jornalistas Rodrigo Fonseca e Tatiana Contreiras mostram que são realmente jornalistas, mostrando o que muita gente insiste em não enxergar: a dublagem brasileira vem ganhando espaço nas salas de cinema e na sua sala de estar, queira você ou não. Há demanda do público e há muitos profissionais que são altamente qualificados para realizar a tarefa.

Parabéns, Rodrigo e Tatiane. Diferente de seus colegas de profissão, vocês verdadeiramente dão espaço para mostrar os rostos e vozes desses artistas que o grande público (e não a minoria “cegueta de legendas) gosta de ouvir. Parabéns!

Filmes e séries em português ganham espaço e revelam histórias sobre a dublagem no Brasil

Publicada em 08/11/2009 às 09h33m
Tatiana Contreiras e Rodrigo Fonseca

RIO – Passar um dia na sala de espera de de um estúdio de dublagem é o equivalente a encontrar o elenco dos filmes e seriados da televisão numa espécie de desfile. Você fecha os olhos e percebe que Mel Gibson está no mesmo recinto que Peter Parker (conhecido como Homem-Aranha ou na voz do brasileiríssimo Manolo Rey). E, de repente, está se perguntando como Jack conseguiu sair da ilha de “Lost” para estar numa casa da Tijuca. A movimentação no estúdio Delart, sempre cheio de gente, reflete o que o público já percebe: séries e longa-metragens dublados vêm conquistando espaço não só nos cinemas, mas também na programação da TV fechada, a exemplo das emissoras abertas, nas quais versões em português das produções sempre imperaram.
Leia mais…

Categories: Dublagem Tags:

Rodrigo Fonseca… Quem?

15, Outubro, 2009   Enviar este post Enviar este post Daniel Neto 1 comentário
FracoRegularBomMuito bomÓtimo (Sem classificação)
Loading ... Loading ...

Recentemente recebi um email do Roberto Stelling, comentando que havia conhecido o jornalista e crítico de cinema d’O Globo Rodrigo Fonseca. O conteúdo é esse e as fotos são essas:

Olá Daniel,

Aqui vão as fotos que tirei com o Rodrigo, na Bienal (do Livro – a cada 2 anos acontece no Rio e Sampa), quando mediou a conversa com o Steven Jay Schneider. Consegui bater um papinho rápido e parabenizá-lo pela coluna. Ele é gente boa, me deu até o cartão dele. Disse que gosta bastante do Isaac Bardavid e do Alexandre Moreno. Já tinha visto o rosto dele?

Abraços

Roberto Stelling e Rodrigo Fonseca

Rodrigo Fonseca

Não sabe quem é o Rodrigo? Então vou te falar.

Há alguns anos, o Rodrigo vem fazendo um belo trabalho de trazer de volta os nomes desses artistas às páginas (de papel e digital) do jornal O Globo. Já foram citados nomes como André Filho, Alexandre Moreno, Guilherme Briggs, Newton da Matta, Orlando Drummond, Mário Monjardim, Isaac Bardavid, Márcio Seixas e tantos outros que seria até injustiça continuar com a lista pois poderia acabar esquecendo alguém.

Durante muitos anos, os meios de comunicação em massa (incluem-se aí seus respectivos portais pra internet) sequer citavam nomes de dubladores em suas resenhas para filmes. Geralmente, quando se fala em dublagem no jornal, é pra citar algum famoso que foi convidado pelo estúdio para dublar um personagem, para dar destaque e visibilidade à obra. Até aí, certo está o estúdio e a distribuidora porque o que querem é o lucro. Ponto. Ou então pra falar que é desenho ou animação dublada pra poder taxar logo que é pro público infantil e ponto final.

E aquele dublador anônimo, de qual poucos conhecem? Aquele que fez da dublagem a sua profissão, o seu “ganha pão”? Que passa anônimo por você na fila do supermercado ou no ponto de ônibus? Será que ele é menos merecedor de destaque do que o famoso que foi convidado pra dublar um personagem que fez apenas uma única vez?

São vozes de profissionais que são formadas em artes cênicas, teatro… São atores no corpo e na alma e se especializaram em interpretação vocal. Ou seja: profissionais em atuar, especificamente com a voz. Alguns hoje, inclusive, participam em frente às câmeras, em pequenos papéis. Então, nada mais merecido do que também trazer à luz seus nomes como colaboradores da cultura, pois vertem para o português obras estrangeiras, visando seu conhecimento em nosso idioma.

Parabéns, Rodrigo, pelo seu maravilhoso trabalho como jornalista que sabe dar valor aos nossos artistas e profissionais, sejam eles de que área forem. Sua contribuição será lembrada por todos aqueles que estão trabalhando em estúdios de dublagem nas grandes metrópolis deste país.

Categories: Dublagem Tags:

Elenco de dublagem de Up – Altas Aventuras

6, Setembro, 2009   Enviar este post Enviar este post Daniel Neto 4 comentários
FracoRegularBomMuito bomÓtimo (7 estrelas, média: 4.29 de 5)
Loading ... Loading ...

Acabamos de assistir (eu, minha esposa e minha filha) o filme “Up – Altas Aventuras”.

Simplesmente magnífico. Chorei nos primeiros 20 minutos como uma criança. A Pixar costuma fazer isso comigo em seus filmes, pois a genialidade criativa deles nunca é óbvia e sempre surpreende pelos seu trabalho técnico e enredo magnífico. Aproveito a oportunidade para divulgar os nomes dos dubladores brasileirso escalados para dublar esta verdadeira obra de arte da Pixar. A lista, originalmente publicada pelo blog Planeta Disney, segue abaixo.

DUBLADORES BRASILEIROS DE “UP: ALTAS AVENTURAS”
Carl Fredricksen … CHICO ANYSIO
Charles Muntz … JOMERI POZZOLI
Russell … EDUARDO DRUMMOND
Dug … NIZO NETO
Beta … REGINALDO PRIMO
Gamma … MARCO RIBEIRO
Alpha … DUDA RIBEIRO
Tom/Mestre de Obras … ANDERSON COUTINHO
Locutor do Jornal & Strauch … GARCIA JUNIOR
Jovem Ellie … FERNANDA RIBEIRO
Jovem Carl … LUCA BALTAZAR
Policial Edith … BIA BARROS
Steve da Construção … MÁRIO JORGE
Enfermeiro George … PHILIPPE MAIA
Enfermeiro AJ … CARLOS ALBERTO

VOZES ADICIONAIS
CARLOS GESTEIRA
EDUARDO DASCAR
LEONARDO SERRANO

Categories: Cinema, Dublagem Tags:

Julio Cezar Barreiros

FracoRegularBomMuito bomÓtimo (1 estrelas, média: 5.00 de 5)
Loading ... Loading ...

Prezados e prezadas, tenho a honra de anunciar mais um grande nome da dublagem brasileira para a galeria que mantenho aqui: Julio Cezar Barreiros não só é a voz mais frequente de Harrison Ford, por conta da quadrilogia de Indiana Jones, mas também empresta sua voz para diversos personagens de desenhos, filmes e seriados, além de dirigir outros dubladores, pois ele é diretor de dublagem.

Passe o mouse na imagem abaixo para conhecer mais sobre os principais personagens dublados por este verdadeiro gigante da dublagem brasileira.


Julio Cezar Barreiros é ator, dublador e diretor de dublagem Em TODOS os filmes Indiana Jones, Julio Cezar dublou o protagonista Indiana Jones, interpretado pelo ator Harrison Ford Julio Cezar emprestou sua voz para o personagem Robocop / Alex Murphy, interpretado pelo ator Peter Weller No filme Curtindo a vida adoidado, Julio Cezar dublou o pai do Ferris Bueller, Tom Bueller, interpretado pelo ator Lyman Ward Leonidas, interpretado pelo ator Gerard Buttler, no filme 300, foi dublado pelo Julio Cezar No filme Krull, Julio Cezar dublou o personagem Ergo, interpretado pelo ator David Battley Em Platoon, Julio Cezar dublou o Sargento Barnes, interpretado pelo ator Tom Berenger O Multi-Homem, do desenho Super Globetrotters, foi dublado pelo Julio Cezar Julio Cezar é a segunda voz do Homer Simpson no Brasil Lembra do Destruidor do desenho Tartarugas Ninja? Pois é, ele foi dublado pelo Julio Cezar Julio Cezar dublou o Flint, do desenho Comandos em Ação O gaiato Smurf Joca detonava seus presentes explosivos na voz do Julio Cezar Julio Cezar dublou o Autobot Galvatron em Transformers Geração 1 Julio Cezar dublou Remo, do filme Remo: Desarmado e Perigoso, interpretado pelo ator Fred Ward Zachary Foxx, do desenho Galaxy Rangers, foi dublado pelo Julio Cezar Julio Cezar dublou o Viper, no filme Top Gun, interpretado pelo ator Tom Skerritt No filme Corra que a polícia vem aí 3 1/3, Julio Cezar dublou o Nordberg, interpretado pelo ator O.J. Simpson No filme Um hóspede do barulho, Julio Cezar dublou o personagem George Henderson, interpretado pelo ator John Lithgow O vilão Aquático, do desenho He-Man, foi dublado pelo Julio Cezar No desenho Centurions, Julio Cezar dublou o personagem Jake

Categories: Dublagem Tags:

Magalhães Graça

FracoRegularBomMuito bomÓtimo (3 estrelas, média: 5.00 de 5)
Loading ... Loading ...

Depois de um bom tempo sem postar maiores novidades, sigo mais uma vez com minhas homenagens aos dubladores brasileiros. Tenho a honra de apresentar a vocês um dublador que infelizmente já não está mais entre nós.

Seu nome é Magalhães Graça e ele foi simplesmente um gênio na arte da dublagem, tanto que vocês podem conferir a lista dos principais personagens dublados na imagem abaixo. É só passar o mouse para conhecer um pouco mais sobre eles.


Magalhães Graça foi um grande e talentoso ator e dublador Brasileiro Magalhães Graça emprestou sua voz para o personagem Her Zeller, interpretado pelo ator Ben Wright, no filme E o vento levou Magalhães Graça dublou o Vovô Joe, interpretado pelo ator Jack Albertson, no filme A Fantástica Fábrica de Chocolates de 1971 No hilariante filme Apertem os cintos: O piloto sumiu!, Magalhães Graça empresta sua voz para Johnny, o atrapalhado controlador de vôo, interpretado pelo ator Stephen Stucker Magalhães Graça emprestou sua voz duas vezes para o ator Victor Wong nos filmes Aventureiros do Bairro Proibido e O Rapto do Menino Dourado O inesquecível Sr. Miyagi, interpretado pelo ator Pat Morita em Karate Kid 1 e 2, foi dublado maestralmente pelo Magalhães Graça No desenho Jayce e os Guerreiros do Espaço, o mago Gillian foi dublado pelo Magalhães Graça Magalhães Graça dublou com maestria o Dr. David Dawson no desenho Peripécias de um ratinho detetive O Sr. Chatus, do desenho Os Muzzarellas, ganhou um tom ainda mais chato na voz do Magalhães Graça Magalhães Graça também emprestou sua voz para o Dr. Arkeville, o único humano do lado dos Decepticons em Transformers Geração 1 A matreira serpente Kaa, do desenho Mogli, foi dublada pelo Magalhães Graça O desonesto João Honesto, de Pinoquio, foi dublado pelo Magalhães Graça Magalhães Graça também emprestou sua voz para o Caçador, do desenho Os Fantasmas da Filmation O anão Mestre de Branca de Neve e os 7 anões, foi dublado pelo Magalhães Graça Magalhães Graça também emprestou sua voz para o poderoso feiticeiro Merlin, em A Espada era a Lei Em Thundercats, o personagem Lynx foi dublado por Magalhães Graça O simpático e atrapalhado Dr. George Hautecourt, do desenho Aristogatas, foi dublado pelo Magalhães Graça Magalhães Graça dublou perfeitamente o mordomo Leopoldo do desenho Duck Tales O Chefe Chirpa, do desenho Ewoks, foi dublado pelo Magalhães Graça Magalhães Graça dubla o vilão Tex Hex, do desenho Brave Starr Mais um mago da Disney para o Magalhães Graça: Maguinho dos Ursinhos Gummi O gato Rufus, do desenho Bernardo e Bianca, também teve a dublagem de Magalhães Graça Em Guerra nas Estrelas: O Império Contra-Ataca, Magalhães Graça dublou perfeitamente o Mestre Yoda O Príncipe John, do desenho Robin Hood, também ganhou a dublagem de Magalhães Graça O seriado infantil A Flauta Mágica, Magalhães Graça dublou o H.R.Pufnstuf

Categories: Dublagem Tags: