Quero DVD dublado!
2,887 visualizações
Clique na imagem acima para assinar a petição!
Uma coisa boa em favor da dublagem está surgindo, mas pouco se fez até agora, passados menos de 30 dias: Uma comunidade do Orkut começou uma petição pela inclusão da dublagem brasileira original nos filmes e seriados clássicos. Por enquanto, pouco mais de uma centena de pessoas resolveu se mobilizar e realmente fazer diferença quanto à total falta de consideração por parte das distribuidoras em simplesmente não incluir a dublagem brasileira original ou mesmo incluir dublagem de outros idiomas (francês, espanhol, tailandês e tantos outros!) nos DVDs que não o português!
Faço lembrar que a DUBLAGEM original não é o IDIOMA original, mas sim aquela dublagem em português que você ouviu diversas vezes na TV aberta (geralmente exibidas pela Rede Globo ou pelo SBT) em filmes como “Curtindo a vida adoidado”, “La Bamba”, “Te pego lá fora”, “Rambo”, “Stallone Cobra”, “Super-Homem”, “De volta para o futuro”, “Goonies”, “Mulher nota 1000″ e outros tantos títulos de DVD lançados no mercado com REDUBLAGEM ou SEM DUBLAGEM ALGUMA, por causa do completo DESCASO das distribuidoras de DVD.
A tecnologia chegou a tal ponto onde há a capacidade de inclusão de diversos tipos de áudio nos DVDs e é desculpa ESFARRAPADA dessas distribuidoras colocar somente o idioma original da obra sem a sua respectiva dublagem para o português. Então, se você quer ter o direito de escolha do idioma em áudio (porque as legendas SEMPRE vêm), assine a petição e faça a diferença. Garanto que não lhe tomará mais do que 5 minutos de sua navegação fazer esse pequeno gesto para que se possa resgatar as vozes que aos poucos, por descaso, estão se perdendo.
Quem mais está nessa? O site InfanTV já levantou a sua bandeira.
Regras para os comentários:
1. Comentários de anônimos e/ou com e-mails inválidos serão apagados. Se quiser falar besteira ou ofender o autor, ao menos se identifique.
2. Já existe um campo reservado para você colocar o link do seu site/blog. Comentários com qualquer tipo de link são deletados, mesmo que o link seja relacionado ao conteúdo do post.
3. Eu tento, sempre que possível escrever corretamente e gostaria que vocês, meus leitores, fizessem o mesmo. Comentários escritos em miguxês e com texto inteiro em caixa alta não serão aprovados.
4. Antes de comentar, tenha certeza de que você entendeu o que acabou de ler, para que possa fazer um comentário relevante e dentro do contexto.
5. Modere no uso de palavrões ou expressões vulgares.
6. Comentários abusivos, difamatórios, racistas ou que constituem algum crime previsto na lei brasileira serão apagados. Para denunciar qualquer abuso, entre em contato comigo. Caso alguma infração seja constatada, apagarei o comentário imediatamente.
* As opiniões expostas nos comentários não refletem as do autor deste blog.
Como configurar seu avatar:
1. Clique aqui para cadastrar seu email.
2. Adicione o e-mail que você utiliza em seus comentários e click em Sign up.
3. Você receberá um email de confirmação, siga os passos e complete o cadastro.
4. Faça upload da sua imagem e pronto, seu avatar estará disponível em todos os sites com suporte ao Gravatar.
Adoro as dublagens originais do seriado Rambo, com Andre filho.
Como faço para adquirir os dvds com essa dublagens ?
parabéns pela iniciativa, é frustrante muitas vezes você assistir um filme bom, que no passado tinha uma dublagem e vê que as vozes estão diferentes das originais.
Comprei o box do “de volta para o futuro” e fiquei revoltada ao ver que redublaram o filme! Poxa, se comprei pra ter o filme nas vozes que marcaram época… Então resolvi baixar da internet, mesmo tendo em dvd (que assisti um pedaço pra não ver mais!). Adoro a voz do dublador do Schwarzenneger e tambéma do Stallone. Agora, quando a Recópia passa filmes com o primeiro é uma desgraça – o filme Junior, por exemplo -, e até pra baixar é uma porcaria. Assim não dá! Tudo bem que a voz dos atores são legais, mas pra quem se acostumou e apaixonou pelos filkmes na tv, complica, a gente não aceita mudanças. Dá vontade de quebera o dvd quando não vem áudio em portguês. Pra se ter uma ideia, o filme “daylight” tem áudio em japonês, chinês, mandarim e o diabo a quatro, menos em português. Quem faz cópia desses filmes aqui no Brasil não tem o menor respeito com as fãs. Aliás, quem é que respeita os nossos gostos aqui nesse país??? A começar pelo preço dos dvd. E quando você finalmente tem o dinheiro suado pra comprar, mais uma decepção, pois a dublagem foi mudada!
Estou indignada, e pessoal, vamos comentar mais e mandar nossa indignação pra quem faz isso!
Em aprte (veja bem, só EM PARTE), o The Challenger tem razão. Hoje em dia, a dublagem paulista virou sinônimo de “filme meia boca de kickboxe que emissoras como record ou bandeirantes jogam no ar quinta-feira às dez da noite pra tapar buraco na programação”, mas nos anos 80 a dublagem paulista estava pau a pau com a carioca. Eram os tempos áureos da Álamo e BKS, diferente de hoje, com 3947 estúdios de aluguel que pipocam em São Paulo só pra dublar um filme. Quanto a devolta por Futuro, redublagem é redublagem e ficou ruim pra caramba. Até porque as vozes não combinaram com os personágens.