Arquivo

Arquivo de November, 2004

Epopéia GOL

17, November, 2004 1 comentário

Ontem foi aniversário do meu sogro. Ele completou 60 primaveras de existência. Gostaria até de deixar registrado aqui os meus mais sinceros parabéns! Houve uma enorme festa em Costa Azul, contando com a presença de todos os parentes de todas as famílias e amigos. Situação complicada mesmo foi a tortura que eu e Andréa tivemos que passar no domingo para irmos a Vitória.

Estamos comemorando o aniversário do meu sogro!
Leia mais…

Categories: Pessoal

I am Sorry x We are not Sorry

12, November, 2004 Sem comentários

Clique aqui para ampliar


Uma das manifestações de desculpas pela reeleição do George W. Bush. Clique para ampliar.

Clique aqui para ampliar


Uma das manifestações de outros países (nesse exemplo, o Brasil) que foram solidários com os que pedem desculpas. Clique para amplar.

As novidades mais interessantes da internet são dois sites norte-americanos que trazem fatos inusitados. Um pede desculpas ao habitantes do planeta pelo George W. Bush continuar presidente daquele país, inclusive recebendo apoio e mensagens de solidariedade de outras pessoas de todas as partes do mundo dizendo que eles estariam desculpados e convidando aos que pedem desculpas para irem para seus países, caso quisessem. Outro já não se desculpa por nada e acredita que o presidente fará mais pela conquista da paz no planeta. Confira os dois sites. Eu particularmente fiquei sensibilizado pelos que pedem desculpas e acham que o Bush será um merda como presidente e que a paz mundial será afetada nos próximos anos por ele.

Categories: Internet, Mas viu?

Garcia Jr.

12, November, 2004 20 comentários

Mais um dublador para a galeria da dublagem brasileira: Garcia Jr. é uma das vozes mais conhecidas na TV e a empresta para personagens de filmes, seriados e desenhos animados. Hoje, já um pouco afastado das dublagens, ele é gerente de criação sênior da Disney e coordenador da dublagem em português, onde seleciona e dirige dubladores nos filmes e busca em seus comandados capacidade de interpretação. Conheçam (ou relembrem) os personagens de maior destaque deste grande dublador, passando o mouse na imagem abaixo:

Garcia Júnior é ator, locutor, dublador, tradutor e diretor de dublagem da DisneyGarcia Júnior dublou o personagem MagGyver, do seriado Profissão Perigo, interpretado pelo ator Richard Dean AndersonGarcia Júnior é a voz principal do ator Arnold SchwarzeneggerGarcia Júnior dublou o ator Robin Williams em diversos filmesNo filme O Grande Dragão Branco, Garcia Júnior dublou o personagem Frank Dux, interpretado pelo ator Jean-Claude Van DammeNo filme Ghost, Garcia Júnior dublou o personagem Sam Wheat, interpretado pelo ator Patrick SwayzeGarcia Júnior dublou o ator Harrison Ford nos filmes Star Wars (Uma nova esperança) e O FugitivoNo filme Highlander, Garcia Júnior dublou o personagem Connor McLeod, interpretado pelo ator Christopher LambertGarcia Júnior dublou o personagem Capitão Kirk, no seriado Jornadas nas Estrelas, interpretado pelo ator William ShatnerNo seriado Automan, Garcia Júnior emprestou sua voz para o protagonista Automan, interpretado pelo ator Chuck WagnerNo seriado brasileiro infantil TV Colosso, Garcia Júnior emprestou sua voz para os personagens JF e ThunderdogQuando ainda era um garoto, Garcia Júnior emprestou sua voz para o endiabrado Pica-PauO professor Raia, do filme Procurando Nemo, foi dublado pelo Garcia JúniorNo filme A Bela e a Fera, Garcia Júnior emprestou sua voz para o personagem GastonAinda no filme A Bela e a Fera, Garcia Júnior emprestou sua voz para o personagem FeraNo desenho Os Smurfs, Garcia Júnior emprestou sua voz para o smurf GênioNo desenho As Tartarugas Ninja, o personagem Bebop foi dublado pelo Garcia JúniorO personagem Zed, do desenho Loucademia de Polícia, foi dublado pelo Garcia JúniorO príncipe Adam e He-man foram dublados pelo Garcia JúniorNo filme A Pequena Sereia, Garcia Júnior dublou o príncipe EricNo filme O Rei Leão, Garcia Júnior dublou o Simba adultoGarcia Júnior dublou o Namor, príncipe submarino, dos Heróis MarvelNo filme O Príncipe do Egito, Garcia Júnior dublou o imperador RamsésGarcia Júnior dublou o alce Montgomery, do desenho A nossa turmaNo filme Vida de Inseto, Garcia Júnior dublou a desengonçada lagarta Chucrute

Categories: Dublagem

Entrevista: Guilherme Briggs

11, November, 2004 9 comentários

Depois de muito tempo tentando, finalmente consegui mais um entrevistado. Dessa vez, apresento-lhes o dublador, que já teve a oportunidade de ser homenageado em outra categoria (Dublagem): Guilherme Briggs.

Guilherme é dublador e constantemente aparece em nossa casa, geralmente dublando aquele personagem de desenho animado bem engraçado e/ou espalhafatoso. Quando não, ele dá a voz a personagens sérios de filmes de ação e/ou suspense, aparecendo também nos de comédia. Curtam a entrevista!

Daniel Neto: Quem é o Guilherme Briggs?

Guilherme Briggs: O Guilherme é uma pessoa que é movida pelo amor: da sua família, pelo amor à Arte e Ciência e pelo aprendizado. Meio reservado às vezes, parece até um bichinho na ostra, mas quando se solta é uma explosão de alegria. Tem sua profissão de dublador como um verdadeiro caldeirão de aprendizados e experiências humanas. A encara de uma respeitosa, séria e extremamente apaixonada e incondicional. Tem um carinho enorme por seus colegas de ofício. De vez em quando fica meio isolado dos amigos, quietinho, no seu canto, por conta do trabalho e de sua natureza tranqüila e de ermitão mesmo, mas jamais esquece quem ama e guarda todos no coração com muito carinho. Distraído, espontâneo, é motivo de muitas risadas por parte de quem lhe conhece, devido ao seu jeito aéreo e pelas maluquices e brincadeiras que tem uma predileção toda especial de fazer. Tem uma vontade enorme de agradar, de dar carinho para as pessoas, de tratar a todos como se fossem seus amigos queridos, de fazê-las rir muito, mas reconhece que na maioria das vezes isso, infelizmente, não é possível. O Guilherme sempre foi muito preocupado com a posição da Humanidade neste planeta, sua conduta, ações e seus conceitos, com a eterna lei do retorno e do equilíbrio da Natureza. E pra finalizar, só posso falar que ele ama Deus e tem por ele um profundo carinho de filho: lamentando pelos erros e tentando melhorar aos olhos do pai sempre.

Daniel Neto: Quando você começou a trabalhar como ator? E como dublador?

Guilherme Briggs: Comecei na empresa VTI Rio. Eu comecei a estagiar lá e depois nunca mais parei de dublar. Meu primeiro personagem principal foi o Tenente Worf, o Klingon de Jornada nas Estrelas: A Nova Geração. Imagine um fã como eu dublando este personagem… nossa, fiquei emocionadíssimo, tremendo de nervoso! Atualmente não estou mais na VTI, mas trabalho nas várias empresas de dublagem do Rio (Double Sound, Wan Macher, Cinevídeo, Herbert Richers…) e em especial na Delart, onde dirijo (e traduzo alguns projetos meus) também.

Daniel Neto: O mercado de dublagem está receptivo a novos profissionais?

Guilherme Briggs: Sim, está, mas o novo profissional deve ter paciência, pois o início é bem demorado. Ele deve se apresentar em todos os estúdios, treinar sua técnica em cursos, sua dicção e o principal: a interpretação. Estamos com muito menos trabalho do que há alguns anos, infelizmente. E isso muitas vezes não é compreendido pelos novatos, que acreditam que o mercado está indo de vento em popa.

Daniel Neto: Quais as maiores dificuldades de se dublar?

Guilherme Briggs: As condições técnicas de trabalho são muito importantes. O som nos fones, a imagem na televisão e a tradução tem que estar excelentes, para que o dublador possa então relaxar, se concentrar totalmente e deixar fluir a sua arte com gosto e disposição.

Daniel Neto: O dublador é ator mas nem todo ator é dublador. Essa frase é correta?

Guilherme Briggs: Corretíssima. Eu prefiro mais o termo que os americanos dão para nossa especialidade: “voice actor” e/ou “talent“, ou simplesmente “ator da voz” e/ou “talento”. Pois o nosso trabalho não consiste somente em “dublar” um personagem. Nós recriamos a interpretação, adequando para nossa musicalidade, nossos costumes e idiossincrasia brasileira. Portanto, trata-se de uma NOVA versão do personagem. Por isso que nas aberturas dos filmes se fala “versão brasileira…” e não “dublagem…”, pois é uma reinterpretação do trabalho original, com toda certeza. A adaptação na dublagem é o espírito, a espinha dorsal e a linha tênue que divide o bom trabalho, criativo e artístico da dublagem pura e simples. Uma excelente dublagem respeita todos esses aspectos que mencionei.

Daniel Neto: Qual o personagem que te cativou quando você foi dublá-lo?

Guilherme Briggs: Nossa, foram muitos… tenho vários inesquecíveis, como o Daggett de Castores Pirados, Freakazoid, Buzz Lightyear… Dublar o Jim Carrey no Grinch e mais recentemente no “Desventuras em Série” (ambos para cinema) foi o máximo, amei!! Dublo atualmente uma série chamada MEGAS XLR que é o meu xodó. O “Cara”, que é o personagem que eu faço, é hilário, impagável!!

Daniel Neto: Se você não fosse dublador, que carreira profissional teria seguido?

Guilherme Briggs: Acredito que qualquer coisa relacionada à Arte, com toda certeza: Ilustração, Quadrinhos, Pintura, Animação…

Daniel Neto: A dublagem brasileira é uma das mais, senão a mais, elogiada do mundo. Mas o profissional nem sempre é reconhecido. O que contribui para isso?

Guilherme Briggs: O preconceito limitado das pessoas, que ainda alimentam a idéia de que “o que é importado é melhor”, quando esquecem que nossa cultura brasileira é única no universo, sendo por isso rica e insubstituível. Nós, brasileiros, somos patrimônios da humanidade, assim como qualquer povo deste planeta, mas parece que esquecemos disso. Quem ataca a dublagem, geralmente carece desse tipo de esclarecimento.

Daniel Neto: Você gostaria de ter trabalhado algum personagem que foi escalado para outro dublador?

Guilherme Briggs: Eu sempre quis dublar o Jim Carrey. A maioria de seus filmes foram feitos brilhantemente pelo Marco Ribeiro, a quem admiro muito. Mais recentemente pude ter a oportunidade de

Daniel Neto: Diga um ou mais dubladores falecidos que você gostaria de poder ouvir e trabalhar novamente.

Guilherme Briggs: Eu adoraria ter conhecido o Nelson Batista (Jerry Lewis), Paulo Pinheiro (Don Drácula), a dubladora da Feiticeira (de São Paulo), Marcos Miranda (Dean Martin e William Shatner), Bruno Neto (a voz do Agente 86), queria ter conversado mais com o Garcia Neto (pai do Garcia Júnior), com o Cleonir (dos Santos) e o André Filho… Poder rever o querido Paulo Flores… Puxa, são tantos!!… Dá um aperto no coração pensar nesses queridos colegas que se foram…

Daniel Neto: Podemos lhe “conhecer” através de alguma foto que você possa divulgar?

Guilherme Briggs: Claro, minhas fotos podem servir para matar mosquito, afugentar pragas do Egito e servir como portal inter-dimensional para invasões alienígenas. Bom, essa última parte eu não posso explicar, pois é confidencial. (risos)

Daniel Neto: Deixe uma mensagem aos fãs de dublagem.

Guilherme Briggs: Muito obrigado por gostarem e cultivarem a dublagem brasileira com tanto carinho. Estamos assim, preservando nossa língua, nossa cultura e espírito. Um grande beijo e abraço à todos e visitem o meu site: www.guilhermebriggs.kit.net

Categories: Dublagem, Entrevistas

Tá comprado! É nosso!

11, November, 2004 3 comentários

Caixas acústicas Sony VE-445H

Receiver Sony STR-DE 895

Sim, finalmente é nosso. E por um preço muito mais em conta do que se fôssemos comprar nas lojas, porque comprei no site Terra Ofertas, que dá um descontão nos preços para quaisquer pessoas, além de MAIS um desconto especial pra funcionários da empresa, que têm o preço da compra descontado em folha de pagamento.

Agora é só aguardar a chegada e ver filmes com som DTS e DTS-EX com 6.1 :) Em tempo: o manual de instruções do produto (em inglês, claro!) está disponível para download aqui!

Categories: Tecnologia