Publicado por Daniel Neto e arquivado em Diversao
Pra quem já conhecia a Bonequicha, foi lançada hoje a… Bombequicha: A Boneca Bombada e Bicha!

- Tem forfri, biscate?
18 comentários »
Publicado por Daniel Neto e arquivado em Enquanto Isso
Acabei encontrando um site que traduziu gírias brasileiras (mais especificamente as cariocas) para o inglês, no sentido correto. Particularmente, considero uma tarefa difícil traduzir gírias, sejam elas ficaram bem compreensíveis no inglês. Confira as que encontrei:
A chapa está fria (the plate is cold) — everything is quiet
A chapa está quente (the plate is hot) — things are hectic
À vera — seriously
Aliviar o sovaco (to relieve the armpit) — to put on deodorant
Aplicar um pé de macaco (to apply a monkey foot) — to con someone
Armar o barraco (to set up shack) — to dispute or discuss
Barulhar/Pipocar (to make noise) — to shoot
Bater um farol (to beat a light) — to have lunch or dinner
Bater um sal (to beat a salt) — to eat
Bebê de Rosemary está na boca da serpentina (Rosemary’s baby is on the coil’s mouth) — to be pressed to go to the bathroom
Birimbolado — confused
Bolado — suspicious
Botar pilha (to place battery) — stir up, make someone mad
Caiu/dançou (if fell/it danced) — it didn’t work
Chamar na bigorna (to call to the anvil) — apply a stranglehold
Couro de rato (rat leather) — cheap, trifling matter
Dar 157 (give 157) — to carry out an armed robbery
Dar um cala-boca (to give a shut-mouth) — to bribe
Dar um estio (to give a summer) — to do a favor
Dar um sal (to give a salt) — to spank
Dar uma carga na mina (to give a load to the gal) — to have sex with a girl
Dar uma vazada (to give a leakage) — to have sex
Desalmoçar (to unlunch) — to go to the bathroom
É dez (it’s ten) — great
Ele é fio desencapado (he is uncovered wire) — he is grouchy, he is high on drugs
Estar de mancada — to hesitate
Está formado — it’s OK
Estar que nem papagaio no arame (to be as a parrot on the wire) — to be drunk
Este cálcio de ostra é forte (this oyster calcium is strong) — this woman is pretty
Este carro é cabrito (this car is a little buck) — this car is stolen
Formar — to court, to have sex
Já é (it already is) — done deal
Lombrar — to arrive (said of police or enemy gang)
Mandar uma letra (to send a character) — to say something forcefully
Pagar um banho (to pay for a bath) — to take a bath
Passa amanhã (pass tomorrow) — give me a break
Picar a mula (to slice the mule) — to go out running
Pula esta parte (skip this part) — change the subject
Quebrar uma mina (to break a gal) — to have sex
Qual foi o placar? (what was the score?) — how many have you bedded?
Rebolar o queixo (to swing the chin) — to eat
Sacolejo (shaking) — police search
Sarado (cured) — strong
Sinistro (sinister) — weird
Tá baludo — he has money
Tá no estilo (it’s in style) — a good thing
Tirar um baiano/estar no baiano (take out a Baiano) — to sleep
Tô no veneno (I’m in poison) — I’m penniless
Total — great
Urubuzar (act as a buzzard) — to envy
Vazar (to leak) — to leave
Vou chegar (I’ll arrive) — I will leave
Nenhum comentário »
Publicado por Daniel Neto e arquivado em Lembrancas
Na segunda parte do “Quero meus anos 80 de volta”, temos agora cantores, cantoras, bandas e duplas que fizeram o maior sucesso. Confiram os nossos ídolos, matem a saudade e morram dela. Pra quem não viveu nos anos 80, morram é de INVEJA!
8 comentários »